映画のタイトルを文字通り解釈した 18 枚の楽しいポスター

デザイナーのデンマーク人アーメッドは、 「アバター」、 「トランスフォーマー」「アイアンマン」「ダイ・ハード: ダイ・ハードに良い日」などの有名な映画作品のタイトルを利用して、これらの映画の文字通りのポスターを作成しました。結果は、控えめに言っても、好奇心旺盛で楽しいものになります。

それをチェックしてください!

アバター

映画のタイトルを文字通り解釈した 18 枚の楽しいポスター

パイの冒険

タイトルの「 The Life of Pi」は英語で「The Life of Pi」と訳されます。

映画のタイトルを文字通り解釈した 18 枚の楽しいポスター

時間に対して (ソースコード)

英語タイトルのSource Code は、プログラミングのソースコードを指します。

映画のタイトルを文字通り解釈した 18 枚の楽しいポスター

アフター・アース

映画のタイトルを文字通り解釈した 18 枚の楽しいポスター

ダイ・ハード: ダイ・ハードに最適な日

ダイ・ハード・シリーズの最新映画は、英語では「A Good Day to Die Hard」というタイトルです。アーティスト、デンマーク人アーメッドによる「13日の金曜日は死ぬのに良い日」。

映画のタイトルを文字通り解釈した 18 枚の楽しいポスター

イッツ・ジ・エンド

このポスターではコメディのディス・イズ・ジ・エンドが核心を突いている。

映画のタイトルを文字通り解釈した 18 枚の楽しいポスター

A級飛行隊

A-Team は「A チーム」と訳せます。この判断は皮肉なものであり、この場合にはプラン B はありません。

映画のタイトルを文字通り解釈した 18 枚の楽しいポスター

重力

映画のタイトルを文字通り解釈した 18 枚の楽しいポスター

戦争は戦争だ!

英語ではこの映画はThis Means Warと呼ばれ、ポスターは「これはどういう意味ですか? という考えをもたせていますGoogle検索で。

鋼鉄の男

スーパーマンのイメージをまったく異なる形で表現したもの

アイアンマン3

ソウ – フィナーレ

英語では、 SawフランチャイズはSaw 、または「saw」として知られています。ポスターは、文字通り「Saw 3D」というタイトルをとっており、ツールの 3 次元イメージを作成しています。

やっつける

タイトルにはポルトガル語への翻訳はありませんが、画像から何を言っているのかは理解できます。

ウルフ・オブ・ウォールストリート

レオナルド・ディカプリオが去り、代わりにオオカミが入る。

牛乳

ショーン・ペン主演の映画『ミルク – 平等の声』は、活動家ハーベイ・ミルクの実話を描いたもので、文字通りのタイトルのポスターが付けられました。これは登場人物の姓であるミルクです。

ザ・チェイス

英語では、リーアム・ニーソン主演の映画は「ザ・グレイ」または「ザ・グレイ」と呼ばれます。

『ミルク』と同じように、アンジェリーナ・ジョリー主演の映画『ソルト』でも、主人公の姓に基づいた文字通りのポスターが作られました。この場合は塩です。

トランスフォーマー

ポルトガル語では、フランチャイズはトランスフォーマーという元の名前を維持しましたが、このポスターは「トランスフォーマー」の直訳をからかっています。

あなたが考える最高の文字通りのポスターは何ですか?コメントを残してください。

この記事は、映画界で最もホットなニュースをカバーするNZNグループの拡大の可能性を検討するテストの一環です。このトピック専用のポータルでこのようなニュースをもっと読みたいですか?

経由