新しい言語を勉強するということは、有名なことわざなど、さまざまな用語や表現に触れるということです。ブラジルでは知識を伝えたいときに広く使用されていますが、ブラジルに限ったものではありません。
他国におけるこれらの表現の違いを示すために、オンライン言語プラットフォームである Preply は、我が国でよく知られている 15 の人気のことわざを選択し、それぞれの 3 つの異なる言語 (英語、スペイン語、英語) への翻訳を探しました。フランス語)。
- 以下も参照してください。
たとえば、ポルトガル語のことわざ「魚の子、ペイシンホ・エ」は、「果物は木から遠くに落ちることはありません」(直訳では「果物は木から遠くに落ちることはありません」)と英語に翻訳できます。子どもは外見も行動も親に似る傾向があるという同様のメッセージ。
そうでない場合、ポルトガル語で「枝にいるすべての猿」という表現は、各人が自分の命の世話をしなければならないという考えを伝えていますが、スペイン語では「cada oveja con su pareja」(「すべての羊がパートナーと一緒に」)と翻訳できます。意訳)。しかし、彼女はこので、パートナーを探すときは同じような趣味を持つ人を考慮に入れる必要があるという考えを伝え始めます。
言語の比較
言語間の比較に興味がある場合は、以下の 15 の人気のあるブラジルのことわざと他の言語での同等の言葉のリストをご覧ください。
- 神は早起きを助ける / 早起きは虫を捕まえる (「早起きは虫を捕まえる」)
- 目に見えないもの、心は感じない / 視界の外、心の外 (「視界の外、心の外」)
- 魚の息子、小さな魚は / 果物は木から遠くに落ちることはありません (「果物は木から遠くに落ちることはありません」)
- 勝っているチームでは動くな / 壊れていないなら、直すな (「壊れていないなら、直すな」)
- 逃げれば動物が捕まえて、留まれば動物がそれを食べる / やればクソ、やらなければクソ (「やるならクソ、やらなければクソ」)
- それぞれの猿が枝にいる / Cada oveja con su pareja (「それぞれの羊とつがい」)
- 彼は悪魔について語り、尻尾を向けた / Quand on parle du loup, on en voit la queue (「オオカミについて話すとき、私たちはその尻尾を見る」)
ソース
