ポップカルチャーに由来する 5 つの一般的な表現

ポップカルチャーに由来する 5 つの一般的な表現

ポップカルチャーは、世界が誕生して以来、人間の生活に浸透してきました。その影響はファッションやアートなどさまざまな分野に現れていますが、私たちの日常生活でも見ることができます。はい、ポップ カルチャーは、私たちが意識しているかどうかに関係なく、私たちの話し方に完全に影響を与えることができます。

ナマズなど、ポルトガル語以外のに限定された用語の特定のケースもありますが、これらは私たちの言語にも類似点があります (この場合は)。そして、はい、すべてのフレーズが文化的産物を通じて生まれたわけではありませんが、かなりの部分がまさにこの理由で辞書に登録されました。

1.「死ぬまでにやるべきこと」

(出典: アンスプラッシュ)

「 前にやるべきこと」は、通常、期間、日付、またはイベントの前に行うべきことのリストに関連する表現です。ポップカルチャーには登場しなかったものの、ポップカルチャーによって不朽の名を残したフレーズの例を考えてみましょう。英語の「バケツを蹴る」に相当する言葉が語源で、直訳すると「バケツリスト」のようなものになります。

ジャック・ニコルソンやモーガン・フリーマンとともに映画『Before We Left』が公開されたとき、彼女は人気の辞典に名を連ねた。プロットでは、二人とも末期の病気を患っており、死ぬ前に旅行に出かけ、タスクのリストを完了するために病院から脱出します。この映画が最も記憶に残るタイトルの 1 つではない場合、その長編映画の英語名の由来となった表現が人々によって流用されたものです。

ポップカルチャーに由来する 5 つの一般的な表現

2.「ソフィーの選択」

(出典: IMDb/ITC/複製)

映画を起源とするもう 1 つの日常表現では、ソフィアの選択に直面するということは、たとえその困難が相対的であっても、2 つの排他的な選択肢の間で難しい決断を下さなければならないことを意味します。それは、2 つのレストランの間で食事をしたり、2 つのルートで通勤したりすること、つまり、日常の意思決定のことかもしれません。

メリル・ストリープが主人公の 1982 年の映画『ソフィーの選択』で使用された元の文脈では、このキャラクターは、ナチスの強制収容所で子供のうちの 1 人の命を救い、もう 1 人を死なせるか、どちらかを選択する必要がありました。彼の決断は彼の残りの人生に影響を与えました。

ポップカルチャーに由来する 5 つの一般的な表現

3.「特典付き友達」

(出典: ウィキメディア・コモンズ)

「恩恵のある友人」は、 と似た表現です。前の文章とは異なり、彼女は映画ではなく音楽で名声を得ました。それはすべて、1995 年に「Head Over Feet」という曲を作曲したカナダ人のアラニス・モリセットのおかげで起こりました。

ある抜粋では、歌手は「あなたは私の親友、恩恵のある親友です」と述べています。ただし、カジュアルな、何の制約もない関係という意味は、このフレーズが一般的な用語になった後になって初めて適用されました。

ポップカルチャーに由来する 5 つの一般的な表現

4.「まあ」

(出典: IMDb/FOX/複製)

Meh は「blé」とよく似た意味を持ち、無関心や退屈を表す表現です。この言葉はインド・ヨーロッパ語族のイディッシュ語に由来し、主に中央および東ヨーロッパのユダヤ人によって採用され、ドイツ語とのつながりがあります。ただし、その現代的な使用は、脚本家兼作家のジョン・スワルツウェルダーの作品である「ザ・シンプソンズ」に関連しています。

1997年に放送されたシーズン6のエピソード「サイドショー・ボブ・ロバーツ」では、バートはリサ・メーに妹の言うことに無関心であることを表明するように言いました。ほぼ 30 年にわたり、「Yours」という用語は番組内で 2 番目に人気があり、日常生活で常に使用されています。