私たちの日常生活では、友人、家族、同僚との会話の中で、よりカジュアルな方法で自分の考えを表現するために無数の比喩的なフレーズを使用していることは否定できません。しかし、この習慣は非常に一般的であるため、私たちはこれらのがどれほど奇妙であるかを立ち止まって考えることはありません。
「邪魔にならない」や「頭に釘を打ちなさい」などのことわざは、外国人にとっては必ずしもではありません。そのため、各国にある似たようなフレーズを考えたり、それらが何を意味するのか見当がつかなかったりすることになります。 。したがって、世界中で聞かれる最も意味のない慣用表現のいくつかを分離しました。
1. カニの不死性について考える
スペイン人の友人を始めとして、「カニの不滅について考える」という言葉がありますが、これは空想にふける人を指すときに使われます。カニが不死ではないことを考えると、このフレーズの比喩的な意味は、より幻想的なものを伝えるためにのみ役立ちます。ここブラジルには、似たような意味の「子牛の死について考える」または「頭が雲の上にある」という表現があります。
2. 彼は靴を屋根の上に投げた

トゥルキエ語では、困難な時期を経験している人、または人生の何らかの分野で不運に見舞われている人について話すときに、「屋根に靴を投げた」という表現を使用することがあります。この言葉はオスマン帝国時代に由来しており、当時の靴職人は低品質の製品を作ると厳しく審査され、潜在的な顧客に警告するために靴を店の屋根に投げ捨てられました。私たちにとって、似たような表現は「不運が続いている」ということになります。
3. おばあちゃんをイラクサに押し付けないでください

フランス発祥の「おばあちゃんをイラクサに押し付けないでください」というフレーズがあります。これは、過剰反応しないように、または状況に圧力をかけるのをやめるように誰かに伝えるために使用できます。我が国で言えば「無理しないでね」とか言うのと同じことだろう。
4. 沼にはフクロウがいます

デンマーク人にとって、「沼地にフクロウがいる」ということは、状況や誰かの行動にせよ、何かが少し疑わしいことを意味します。元々は「フクロウ」の代わりに「オオカミ」という単語があり、危険なものに注意するという意味で意味が通じていましたが、ある時点で発音の誤解があり、このフレーズが自然になりました。 。ポルトガル語では通常、同じ意味で「このアングにはしこりがある」を使います。
5. 蓋を閉めて、死んだ猿

では、どういうわけか、「蓋を閉めろ、死んだ猿」というフレーズは、その主題や状況をきっぱりと終わらせるように頼むのと同じ意味になります。ブラジルでは、同様の効果をもたらす主題をカバーするために「石灰のシャベルを入れる」と言うのが慣例です。
6. ライ麦畑にライフルを投げる

チェコでは、その人が何かや状況を諦めたことを暗示したい場合、誰かが「ライ麦にライフルを投げ込んだ」と言うことができます。私たちにとって、それは、たとえば誰かが「タオルを投げた」と言っているのと同じことです。
7. フェンスはソーセージでできていません

「フェンスはソーセージでできていない」という何かまたはある場所が見た目ほど良くないことを言うのに使用されます。ポルトガル語でもほぼ同様の表現があり、「顔を見る人には心は見えない」などとなります。
8. 爪の匂いを嗅いだほうがいいですか?

ギリシャ人が「爪の匂いを嗅いだほうがいいですか?」というようなことを言った場合、それは誰かが答えを知らない質問をしたことを意味します。どうやら、この表現は、古代ギリシャの神託者が幻覚作用のあるオイルに指を置き、その匂いを嗅いでトランス状態に入り、受け取った質問に対する答えを得たことに由来しているようです。
9. あなたはどの畑の大根ですか?

インドで誰かが「あなたはどの畑の大根ですか?」と質問します。他の人が非常に傲慢な行動をしているとき、または自分が他の人よりもはるかに優れているかのように振る舞っているとき。たとえば、誰かが「パッケージの中の最後のクッキー」であるかのように振る舞っていると言いたいのと同じです。
10. クジラのお尻の中で

慣用表現のリストの最後に、イタリア人の口から直接出てくる信じられないほどの「クジラの尻」をご紹介します。一般的に、彼らは実際に幸運という言葉を言わずに、あたかも不運や「ジカ」を避けるかのように、誰かの幸運を祈るためにこの表現を使用します。これは、アーティストがパフォーマンスの直前に「くそったれ」や「足を骨折させろ」と言うのと非常によく似ています。
ソース
